Реклама / Ads
58| 12622 |08.09.2020 НОВИНИ

Пиар-експерт обясни колко нелепо Караянчева цитира думи на Елинор Рузвелт

.
Цвета Караянчева
Положението е go horse in the river! PS Когато си наемате чужденци за консултанти в кризисните комуникации, задължително си вземете и преводач, който може да превежда идиоми. В случая ползват думи на Елинор Рузвелт:
 

A woman is like a tea bag - you can't tell how strong she is until you put her in hot water.
Буквално преведено в нелепицата, произнесена от ТКП-то.
А всъщност "Не знаеш колко силна е една жена, докато не я видиш да действа в трудна сигуация", защото идиомът "to put someone in hot water" се превежда "да поставиш някого в затруднение".
Фразата на г-жа Рузвелт е непреводима игра на думи, защото да, разбираме колко силен е чаят в торбичката, чак когато я пуснем в чаша гореща вода.
Но на български звучи нелепо да проверяваме силата на жените, като ги ... пускаме в гореща вода...?!

 

Пиар-експертът Весислава Танчева, Фейсбук




Реклама / Ads
Уважаеми читатели, разчитаме на Вашата подкрепа и съпричастност да продължим да правим журналистически разследвания.

Моля, подкрепете ни.
Donate now Visa Mastercard Visa-electron Maestro PayPal Epay
Реклама / Ads
ОЩЕ ПО ТЕМАТА
. 12| 7111 |08.09.2020 Анна Заркова: Господа полицейски началници, колко още да ви чакаме да разкриете виновните за окървавената сряда? . 40| 7691 |07.09.2020 Фотограф: Г-н полицай, колко невинни хора преби и задържа? . 57| 27717 |03.09.2020 Няколко въпроса към симпатизантите на ГЕРБ: За вас приемливо ли е премиерът да обикаля по цял ден с джипка като Фидел Кастро? . 13| 5001 |03.09.2020 Георги Свиленски към властта: Не казахте колко са доведените от ГЕРБ провокатори на протеста

КОМЕНТАРИ

Реклама / Ads
Реклама / Ads
Реклама / Ads